Lidl rectifica y rotula sus tiendas también en castellano

Miles de dolços se lo pidieron y la empresa ha decidio recobrar el sentido común.

Lidl

Este verano los catalanes comprobaron con estupor que Lidl sólo rotulaba sus pancartas comerciales en catalán e inglés. I és clar, als catalans ens agrada preservar el nostre principal fet diferencial: les nostres dues llengües. Especialmente cuando el castellano es la del 51% de catalanes, según la Generalitat. Así que miles de dolços escribieron a Lidl pidiendo respeto para los clientes, y reincoroprar el castellano a la comunicación comercial.

Lidl ha demostrado que tiene seny y vuelve a rotular también en español. Vean el antes y el después en la tienda de Castelldefels. Normal, legal y fenomenal. L’enhorabona, Lidl! L’enhorabona, dolços!

Dolça i lidelesca Catalunya…

bastoncillo



Categories: Huid del nacionalismo, LlenguaLibre

Tags: , , , ,

21 comentarios

  1. Esto también pasaba en Palma de Mallorca, hace dos años hicimos varias quejas por escrito y desde entontes vienen poniendo los productos en español. Lo contrario que ha hecho Carrefour que en su última reforma de los establecimientos con letras grandes da la bienvenida en catalán y, en el interior en letras pequeñas al igual que los artículos sí que también lo ponen en español.

  2. Ya hice mi comentario y ahora lo rectifico, solo cambiaron el cartel exterior, dentro esta todo en catalán a excepción de algunos donde ingredientes o similares están en castellano porque no los pueden cambiar.. hablo de Manresa.

  3. Muchas gracias a la cadena Lidl, volveré a ser usuario habitual.

    No está bien hacer molestar a mis amig@s en Cataluña, enhorabuena.

    https://youtu.be/dZLIhYsvoBk

  4. Voy a ser un poco escéptico, ¿han puesto las etiquetas de los productos enccastellano y catalán, o sólo los carteles de publicidad? Me temo que sólo lo segundo. Por favor, que alguien lo confirme.

  5. La unión hace la fuerza, juntos podemos defender nuestros derechos. Bravo por Lidl.

  6. A partir de ahora voy a buscar un Lidl cercano a mi casa y voy a dejar de comprar en el Mercadona, hasta que ellos no rectifiquen también.

  7. Pues deberíamos hacer lo mismo con McDonalds y Burger King porque en sus establecimientos la rotulación de los menús etc la tienen solamente en catalán. Al menos en los de La Maquinista o Heron Barcelona.

  8. Maravilloso!!
    Se acabó dejar que los nacionalistas nos coman el terreno. Estamos en nuestro pais y debemos de reclamar nuestros derechos. Llevamos muchos años callados y otorgando espacios a costa de nuestra lengua. Me siento más catalán que nadie, pero no por ello voy a renunciar a mi pais, mi cultura y mi lengua.

  9. Está claro que el peor enemigo para que las cosas no cambien es la apatía, han bastado unas miles de reclamaciones para poner las cosas en su justo término.
    Animo a todos a seguir por este camino, parece poca cosa pero andando se hace el camino. Enhorabuena a todos y a DolçaCatalunya.

  10. Es fundamental no sentirnos discriminados en nuestra lengua materna(castellano) a la hora de comprar. Mi dinero es bilingue!!!! o sino no compro, las cosas claras.

    Bravo por la resistencia, y sigamos reivindicando nuestros derechos a todo aquel comercio que no rotule en catalán+castellano.

  11. Ben fet. Benvinguts al seny i a la veritable llibertat en democràcia. És hora de superar el nacionalisme i gaudir de la veritable llibertat que ens han tret.

  12. Caray, está claro que los consumidores tenemos muchísima más fuerza de la que nos creemos. Enhorabuena a todos los dolços que han escrito a Lidl, y a Dolça Catalunya por denunciar públicamente el hecho e impulsar esta campaña. 🙂

  13. Pues en las tiendas de Bcn no lo ha hecho, en la que tengo cerca sigue estando todo sólo en catalán. A ver si otras firmas como IKEA, MC Donalds, etc también lo hacen

  14. Tenemos más poder del que creemos dolços 🙂

  15. Ya es hora que se empieza a respetar uno de los idiomas mas hablado en el mundo

    • Por número de hablantes nativos, el 2º tras el chino y algo por encima del inglés. Una bagatela vaya.

    • Por número de hablantes nativos el primer idioma del mundo en china existen miles de lenguas y gran parte de la población es ágrafa:

      Las lenguas de China son el conjunto de lenguas habladas por los 56 grupos étnicos reconocidos. China es un país multiétnico y multilingüe con una gran diversidad lingüística, y lenguas de varias familias lingüísticas diferentes sin relación entre sí. Las lenguas de China son designadas colectivamente como Zhongyu (chino tradicional: 中語, chino simplificado: 中语, pinyin: Zhōngyǔ) en la terminología oficial, y su estudio se considera una disciplina académica en la propia China.1 Las lenguas mejor documentadas y más apoyadas por la educación pública son el chino estándar, el mongol, el tibetano estándar, el uyghur y el chuang estándar. En total en China, existen 292 lenguas vivas actualmente (el jurchen es una lengua extinta durante el siglo XX), de acuerdo con Ethnologue.2

      Si bien demográficamente predominan las lenguas siníticas (con más del 90% de la población), y en particular el chino mandarín estándar, existen minorías importantes de las familias sinotibetana, altaica, hmong-mien, tai-kadai y de otras cuatro familias lingüísticas más. Por esa razón las lenguas de China son morfógicamente, fonológicamente muy diversas y cada una de ellas carece de inteligibilidad mútua con casi todas las demás (existen algunas pocas excepciones a esto).

      El chino estándar (conocido en China como putonghua ‘lengua nacional’) es la lengua demográficamente más extendida y también es lengua oficial en todo el país. Muchas otras regiones autónomas tienen lenguas oficiales adicionales que son usadas en sus respectivos territorios. Las política lingüística de China no se aplica en Hong Kong o Macao que tienen dos lenguas oficiales (inglés y portugués respectivamente), diferentes de la lengua oficial en China continental, aparte del cantonés. Las lenguas regionales de las regiones autónomas tienen uso oficial conjunto, así por ejemplo el tibetano tiene estatus oficial en la región autónoma del Tíbet y el mongol tiene estatus oficial en la región autónoma de Mongolia Interior, aunque en ambas se usa también el chino estándar.

      Existen grandes incentivos económicos, sociales y prácticos para hablar bien el putonghua, que es una forma estandarizada de chino mandarín, basado en el uso de la ciudad de Pekín y hablado con diferentes grados de interferencia de otras variedades siníticas a lo largo de norte y el suroeste de China. El putonghua sirve además como lingua franca dentro de la región mandarina y en menor medida entre otros grupos de la China continental. Por esa razón, la mayor parte de la población con independencia de cual es su lengua materna conoce el putonghua.

    • Gracias Yomismo! Es genial poder leer comentarios como el que has escrito! Alguien tiene otra pregunta? 😉

  16. Tornaré a comprar a lidl … Rectificar es de sabios

Deja un comentario