Cae otro mito nacionalista.
El nacionalismo nos ha contado que el castellano fue impuesto a sangre y fuego por la malvada «Espanya», también en los topónimos y nombres propios. Decir «Gerona» o «Lérida» es una herejía que escandaliza a los cursis lazis.
Pero los dolços ya saben que Jaime I hablaba más de Gerona que de Girona; i que els catalans del 1714 deien Gerona i no pas Girona. Y debe ser porque, como recordava el numismàtic valencià Felipe Mateu Llopis, el poeta llatí Prudenci parlava de «la pequeña Gerunda», que era el nombre latino -es decir, el original- de la ciudad del Oñar.
Luis del Pino és un periodista de debò; és a dir, dels que prova d’explicar la realitat tal com és, sense sotmetre’s als poderosos, les modes o els diners. Su programa Sin Complejos en EsRadio es imperdible, igual que su cuenta de Twitter (@ldpsincomplejos). Desde allí nos explicaba que en català Girona es diu Gerona des de sempre:
«1) ¿CUÁNDO NARICES DEJÓ GERONA DE SER GERONA? Husmeando en archivos genealógicos de la provincia de Gerona, me he topado con algo curioso: en todos los documentos escritos EN CATALÁN, a Gerona se la llama GErona, no GIrona.
2) No he logrado encontrar ni una sola partida de bautismo o matrimonio donde se use la forma GIrona. Por ejemplo, aquí una partida de matrimonio de Blanes de 1628. Dice «Bisbat de GErona» (obispado de Gerona).
3) Aquí el inicio del libro de bautizados de la iglesia catedral de la ciudad de Gerona, de 1668:
4) Aquí una partida de bautismo de Lloret de Mar, de 1784, y una de matrimonio de Olot, de 1647:
5) Aquí el inicio del libro de bautizados de Palafrugell, de 1737; una partida de bautismo de Palamós, de 1698, y otra partida de Salt, de 1769. En todas partes usan GErona al escribir en catalán.
6) Y no es solo en los documentos parroquiales. Como me picaba la curiosidad, he buscado otros tipos de documentos. Aquí tenéis el inicio de un testamento en catalán de 1729.
7) Y aquí tenéis el inicio del libro de actas del propio ayuntamiento de Gerona de 1673:
8) Y por lo que he podido ver, en catalán se usaba GErona desde tiempo inmemorial. Aquí tenéis un fragmento de un documento de 1469 que se conserva en el monasterio de Poblet y que he encontrado a través del sistema PARES de archivos en linea:
y 9) ¿Alguien sabe quién y en qué momento decidió que los catalanes tenían que empezar a llamar GIrona a lo que desde siempre habían llamado GErona?».
Vaya ud. a saber, sr. del Pino. Lo que sí sabem és que en Pompeu Fabra, hispanoparlant a casa seva, va fer servir un criteri ben clar quan es va inventar la gramàtica catalana: escoger siempre la versión más diferente de la española.
También sabemos que, mientras las chachillas falderas del nacionalismo que duermen en Moncloa se dedican a sembrar España de «Gironas» -violando el patrimonio de nuestra lengua común- para no irritar a sus dómines, los amos hacen exactamente lo contrario en Cataluña:
Dolça i geronina Catalunya…
Categories: LlenguaLibre
Muchas gracias por tan. Documentado artículo. He compartido con la familia el link del Registro así como la noticia.
Qué impopular es la Justicia en Cataluña!
Leyendo eso que llaman Dietarios de la Generalidad, de los siglos 15, 16 y 17, documentación en catalan, están digitalizados y son consultables online, ya me había dado cuenta de eso, el topónimo es Gerona y no Girona…
Galdós trae una copla popular, en el Episodio «Gerona», que empieza: «Dígasme tú, Girona, si t´en arrendirás…» Supongo que a lo largo del XIX ambas formas coexistieron hasta que se impuso la i.
Es muy posible, no hay que olvidar que los idiomas evolucionan y que puede haber variaciones de pronunciación de una misma palabra en diversas zonas geográficas del mismo idioma. No nos damos cuenta porque en todos los paises es oficial la koine de esa lengua y la televisión difunde ese modelo.
En catalán esto se habrá acentuado por ser más bien una lengua hablada y no escrita; porque la ortografía fija la pronunciación e impone una forma oficial.
De hecho es posible que Gerona sea un arcaísmo que, al menos en algunas zonas, haya sido suplantada por su evolución en Girona.
(no hay que olvidar que esa «e» no está acentuada y que es posible que sea normal su evolución hacia «i»; la verdad es que la diferencia fonética es muy pequeña y que al oído suena casi igual)
En cualquier caso los castellanos lo tomaron de documentos catalanes escritos y lo pronunciaron a su manera (como por ejemplo «Londres», que toman del francés y no del latín -Londinium- o del ingles)
Aunque los documentos oficiales de hace años hablaban de «Gerona», y en los libros de texto también se mencionaba así la ciudad del Ter y el Oñar, lo cierto es que, en catalán coloquial, desde siempre se ha hecho reeferencia a la ciudad como; «Girona»
¿Cómo lo sabe?
¿Usted estaba allí para escucharlo?
Lo que estamos acostumbrados todos es al pompeufabres, lo que no quiere decir que sea correcto, sino normativo, porque así lo han decidido los políticos de la Generalitat.
Los idiomas vulgares, porque no eran lengua de cultura, como el latín, no han tenido una forma única hasta hace muy poco; tal vez no más de 150 años y aun menos. Simplemente la gente escribía como sonaba. Lo importante era comunicarse.
(por eso los grabados de Goya están llenos de, para nosotros, faltas de ortografía: cuando grabó las planchas, que eran productos de lujo, el español no estaba normalizado y escribió como le sonaba al oído)
El catalán ha tenido el mismo proceso, pero más tardío. De hecho es garantía de que Gerona es Gerona y no Girona.
… y en catalàn antiguo, Lleida.o Lérida.se.escribía LLÉRIDA
VOX denuncia ante la Fiscalía a Montserrat Gual, responsable de la gincana sexual con niños en Vilassar de Mar
https://uccpost.es/vox-denuncia-ante-la-fiscalia-a-montserrat-gual-responsable-de-la-gincana-sexual-con-ninos-en-vilassar-de-mar/
¿Y el síndico de Greuges y el Defensor del Pueblo no dicen nada?
Esa es precisamente una de sus obligaciones.
Precisamente el Defensor del Pueblo, puesto a dedo por Sánchez, ha hecho una investigación para resaltar los «casos de pederastia de la Iglesia Católica» (sólo de ella, no de los demás, especialmente de los políticos socialistas y socios)
Pero por Ley él no puede hacer eso, porque la Iglesia Católica es un organismo privado y el Defensor del Pueblo sólo está para controlar el buen funcionamiento de las administraciones públicas desde el punto de vista de los derechos y libertades principalmente.
¿A qué esperan esos organismos para investigar ese Ayuntamiento y denunciar el posible delito penal ante los tribunales?
VOX no tiene que hacerlo todo ni debe hacerlo todo.
¡Ya basta de corrupción institucional!
Los tergiversadores del catalán correcto, de la historia de Cataluña, en general de todo lo que pueda oler a un catalán diferente al que ellos pretenden, como se trata de un catalán oscuro que al igual que la república que proclaman no existe, tienen que buscar artilugios para seguir engañando a su pueblo, que desde siempre es lo único que han sabido hacer. Por eso por más que se lo pregunten, se darán cuenta que no es tan fácil tergiversar una gerunda romana por una girunda, y que el término gi ha salido de su malversada inventiva, por hacer algo de caso a aquellas mezquinas palabras que pronunciaba el intelecto de Pompeu i Fabra cuando decía que un catalán bueno, sería el que se diferenciara bastante del español. Valiente estupidez porque las lenguas romances que vienen del viejo latín, hasta el más zoquete sabe y entiende que puedan asemejarse. Por tanto la expresión de querer llamar Girona a Gerona, solo responde a ese mundo estrambótico que nos pretenden vender estos líderes del separratismo catalán, que no son más que unos estafadores de la política.
Si en español Gerona es Gerona, eso solo puede deberse, porque Gerona no es una ciudad castellana ni tiene una estrecha relación con Castilla, a dos únicos motivos:
1) porque su nombre en latín (la lengua de cultura europea hasta el siglo XVIII y en la que estaban escritos los libros y los mapas) sea algo parecido a Gerona, lo cual no es el caso, porque en latín Gerona es Geruntia, por lo que ahora tendríamos Geruncia en español, lo que no sucede.
O
2) porque en los documentos y mapas aparece la palabra catalana Gerona, y es lo que se toma.
Pero nótese que lo toman directamente de los escritos, no del hablar (Gerona tenía muy poca relación con Castilla ), porque si lo hubieran tomado directamente del hablar ahora Gerona no sería Gerona, sino Llerona (en español no existe el sonido «ge» catalan; lo más parecido es la ll y así se escribiría)
Sin embargo todos sabemos que en español Gerona se escribe y se pronuncia igual, lo que indica claramente que lo han tomado de escritos catalanes y que lo han pronunciado a su manera; lo que prueba que en catalán Gerona se decía Gerona y por tanto se debe de decir Gerona (con «ge» catalana)
Parece que los nacionalistas catalanes, como Sabino Arana, también estuvieron destrozando el idioma; seguramente, como el paleto racista Arana, que era tan filólogo como Pompeu Fabra, para que no se pareciera al castellano; y si había que inventarse palabras -como se inventaron la Historia y las leyendas, nada nuevo-, pues se hace.
Entonces esto nos lleva a preguntarnos:
¿Qué parte del catalán es catalán y qué parte es puro camelo inventado para engañar?
La otra pregunta necesaria es:
¿Merece la pena tanta histeria por una lengua artificial, inventada (+ el 3%)?