Un altre periodista del Règim que ens diu quina llengua hem de parlar.
El español es una de las 2 lenguas catalanas y la que más hablamos los catalanes, porque según la Generalitat el 51% de los catalanes tenim com a llengua habitual el castellà, i el 36% el català. Però els catalibans fan servir el català coma a eina política del nacionalisme des de que Prat de la Riba va dir que era un “instrument de nacionalisació“, no una herramienta de comunicación.
Para ellos los catalanes solo debemos hablar una lengua: la suya. Per això on manen han proscrit l’espanyol, com es pot veure a TV3, a les escoles, a la Generalitat i a les administracions públiques. Eso sí, cuando sales del Règim, de la vida intervenida, y te encuentras en el mundo real, te das cuenta de que la realidad de Cataluña es mucho más rica que estos jíbaros tienen en su magín.
I què fa la gent quan l’imposes una llengua, cuando asocias una lengua con una ideología, cuando das un golpe de estado y violas la ley en nombre de una lengua, cuando le prohíbes educarse, estudiar o trabajar en la lengua catalana que le da la gana? Pues hablar la otra lengua catalana, que en este caso es la común española. Es lo que hace cada vez más gente, que identifica el catalán con valores negativos de supremacismo, odio, egoísmo, victimismo, enfrentamiento y violencia. Gràcies, nacionalisme.
El otro día el periodista del Ara Marc Serrano (sisplau reeduqui als pares i avis al catalanitzador de cognoms) se escandalizaba de lo que veía en Sabadell: «Caminar por el centro de Sabadell y que en todas, todas, todas las plazas todos, todos, todos los niños jueguen en castellano».
Y más que jugarán, Marc, si seguís excluyendo una de nuestras lenguas, imponiendo la lengua de la Generalitat y vinculándola con una ideología de odio, violencia, pobreza y exclusión. Parlar espanyol -la llengua del teu pare, Marc- és ja un refrescant i provocatiu acte de llibertat.
Por eso cuando algún chekista Serrano nos diga que parlemcatalà, contestamos regocijados igual que Juan Marsé: “YO HABLO Y ESCRIBO EN LA LENGUA QUE ME SALE DE LOS HUEVOS”. I a pastar margarides, llazis.
Dolça i normal Catalunya…
Categories: LlenguaLibre
All i aigua, Sarranu. All i aigua.
I mira’t el cognom abans d’intentar coartar la llibertat de la canalla, nano.
Que fas riure, Sarranu.
All i aigua.
O, per si no ho has entès, que te j***as, so naz*.
El sábado de la semana anterior al 1 de octubre de 2017 estaba yo paseando por Sabadell y vi a gente muy atareada pegando cartelitos del «SI» y «el nou país d’Europa» en árboles, farolas, muros y todos los lugares posibles. A mí me entraron ganas de ir atrás tachando de alguna manera o arrancando los papelotes que seguramente se estaban pagando con mi dinero, pero no quise molestarme ni buscarme complicaciones. Luego pasó lo que pasó. Y ahora me alegro enormemente de escuchar el lamento de uno que por cierto a mi me produce alegría y me viene a la cabeza aquello de que «la venganza es un plato que se sirve frío» ¡Jua jua jua jua!
Para Andaluz Errante, (Ya me contarás cómo haces para responder de seguido a los comentarios, que yo no puedo).
La paella toma el nombre del recipiente con etimología latina ‘patella’:
“Una paella chica”.
(Inventario del Palau Real de Valencia, mort de la Reyna, 1458).
De la misma manera, que mi abuelo tambien llamaba paella, en valenciano,
a la sartén donde podías freír unos huevos fritos:
“No havía pogut comprar / paella pera fregir”.
(Coloqui… Declara lo perjuhí… en fer cucs de seda, any 1768, p. 61).
Y sí, como reza el artículo que has puesto, la paellera sería la mujer, en su caso, que guisa una paella. Y podríamos añadir que el ‘paellero’ (paeller o paellero en valenciano), podría ser; bien el que hace paellas o sartenes: “paeller: el que hace o compone sartenes…” (J. Escrig: Dicc. 1887).
O bien aquel que cocina dicho plato:
“Una paella feta pera set persones…. perque al paellero se l’in aná la má al posar la sal” (Sanmartín: Jagants y nanos, 1895, p. 209).
También tendríamos las formas ‘paelló’ (paellón), ‘paellot’ (paellote), ‘paellota’ (paellota) o ‘paellals’… : “¿Y com estem / de condiments paellals?”
(Ferrando, J.: En Bunyol y de paella, 1903, p.23).
(Citas del Dicc. Históric del Valenciá Modern, del profesor Ricart García Moya. 2017).
Añadir otra acepción a “paellero” que sería también el lugar en el que se suele hacer una paella.
Un saludo.
Utilizo una versión caducada de Internet Explorer,jejeje (la v.11 de 2013)
Un saludo y enhorabuena eres un pozo de sabiduría amigo.
pd.- tengo tíos y primos en Valencia.
Para Simón: Los idiomas que vertebran los nacionalismos vasco y catalán son un trile. Mientras que las primeras referencias al idioma español provienen de Alfonso X El Sabio (siglo XIII, hace 700 años), el euskera es un invento del siglo XIX que, partiendo del vascuence, aglutinó distintos dialectos y destruyó otros para crear una jerga, en la creencia absurda de que hablar distinto a los demás te hace superior a todos los que no hablan como tú -es tan ridículo como pensar que el que habla español es superior al vasco porque habla con otro código de comunicación-. El pompeufabrés parte de la misma noción infantil del conocimiento del lenguaje: el que no entiende el lunfardo que tú te has inventado es tonto del orto, y por lo tanto un ser inferior. Que toda una estructura política y social se base en germanías dice muy poco a favor de aquellos que la defienden.
Para Inda: los políticos nos tratan como a gambas: no quieren chuparnos la entrepierna, prefieren chuparnos la cabeza (donde la haiga).
Es lo mismo que nos hicieron en el llamado pais (que) asco con el euskera batúa, que es una lengua inventada que ha servido para destruir los dialectos vascos auténticos que se hablaban.
Una m*.
Yo soy alavés, y por lo tanto, castellano hablante de madre y de padre.
En nuestra provincia, que es un territorio histórico, independiente de Vizcaya y de Guipúzcoa, no se hablaba vasco. Ahora tenemos a los maketos guipuchis y vizcaínos que han venido a trabajar al Gobierno “vasco” y que hablan euskera batua por las calles (un idioma artificial, como el esperanto), junto con los chupa p* alavesicos acomplejados.
Vale, pues quedaros con el mal clima de Vitoria (never Gazteiz, una denominación que ningún auténtico vitoriano utilizaría), que yo vivo ricamente en Madrid, una ciudad abierta libre de vaskitos y neskitas.
Al ritmo que funcionan las entrepiernas de ellos y los vientres de ellas, en unos pocos años, lo que se oirá en los parques infantiles de Cataluña son todos los dialectos africanos, predominando los sarracenos.
Los catalanes que sepan hablar español bien pueden escapar de la sharia y labrarse un nuevo porvenir en occidente. Mal lo llevarán los endogámicos ante sus nuevos Amos de importación.
Eso sí, no serán españoles.
Marcos Serrano, como el hijo de Resines en aquella serie…..
Pobre i*…tendrá hijos? Igual sus hijos también juegan en castellano cuando él no los ve…..
Un catalán «engañado» por la Generalidad se encadena en la Consejería de Salud
Sólo hay dos cosas infinitas: el Universo y la estupidez humana; aunque de la primera no estoy seguro”.
Albert Einstein
Hablan español…
…ergo vivo en España.
OH NOOOOOOOO !!
La república no existe
ARGGHHH !!!
(aquí le dió el cortocircuito mono-neuronal)
La Garriga Española
Que te den, Rufus.
Puse el ejemplo de Atenas por aquello del ducado catalán de Atenas y Neopatria en el siglo XIV. Dejaron tan buen recuerdo de su paso, que en Grecia se asusta todavía a los niños diciéndoles que «viene el catalán», como si fuera el hombre del saco, y en el sur de Albania Katalán significa monstruo.
Pues como en Valencia, que la gente habla en castellano o en valenciano. Y lo mismo en Mallorca con el mallorquín o en Mequinenza con el chapurriau. La cosa es que el catalán solo se habla en Cataluña junto con el castellano, y eso es lo que hay. Lo demás: cuentos de y para los comebolas aprovechados de turno.
Soy valenciano y me encanta comprobar que a la mazorca de maíz se le llama ‘panolla’ en la zona oriental de Aragón, como en valenciano, (como a la ‘casa’ le llamamos casa), y no panotxa, como en catalán. Donde, por cierto, a la ‘casa’ también se le llama casa.
¿Acaso estáis prohibiendo en mi tierra y en Aragón la forma ‘panolla’ para imponer la ‘panotxa’ catalana, desalmados pancatalanistas muertos de hambre?
¿Cuánta ‘panolla’ nos vais a costar a todos los españoles antes de que la Historia os envíe a freír monas?
En fin.
Dolsa y dasta els collons, Valensia, de tanta gentola.
Y la «paella» que es la sartén y no el contenido como le decimos en el resto de España.
Es que este país es formidable y único., como decía Perez-Reverte, «cómo no los vas a querer!!»
https://www.directoalpaladar.com/otros/paella-o-paellera
El gran error de la Transición fue conferir rango de cooficial a las lenguas regionales, algo impensable en Francia o Alemania
Ello les ha dado una herramienta que les ha permitido estabular culturalmente a la población para insuflarles una ideología de odio a todo lo español al tiempo que falseaban todo lo catalán para crear una diferenciación en verdad inexistente
Miente, verá niñso hablar en árabe por que la natalidad de los españoles de Cataluña está hundida y el año pasado se hundió aún más y ha tocado mínimos y lso que nacen en Cataluña a patadas son los NOUS catalans de la Religión de la Paz .
¡Es inadmisible! El otro día, paseando por Atenas, vi que los niños que estaban jugando en una plaza se comunicaban entre ellos en griego (yasu, yasu), y no en catalán (hola, hola). Por lo menos no usaron el español (hola, hola). Ya está bien, hombre. Cuánto daño hizo Franco.
Dedicarse al periodismo y a lo máximo que llega es a escribir un tweet así… Eso explica que trabaje para el régimen totalitarista de la Gene, porque en la privada…