L’artificiositat del català nacionalista.

Vaixell, quelcom i altres ridículs de la llengua nacionalista.

20140109-102531.jpg
Ho explica molt bé, amb exemples que tots els qui parlem català hem viscut, en José María Albert de Paco al seu article Anticatalanes:

“Todo empezó con barco. Tuvimos que decir vaixell porque barco (pronúnciese /barku/) apestaba a astillero santanderino y ya por entonces la filología se ceñía a una misión eminentemente política, cual era la de exaltar las diferencias entre el castellano y el catalán. Poco importó que la normativa validara las palabras barca o embarcació (esto es, palabras que tenían el mismo lexema que barco), o que el usuario de un vaixell no envaixellara, sino que embarcara. Había que hundir el barco aunque vaixell, además de una solemne cursilada, fuera un término incorrecto, ya que resulta de la traducción de bajel, que remite únicamente a una clase de barco.

Lo mismo ocurrió con algo (/algu/), que fue sustituido por quelcom para extrañeza de los propios catalanohablantes, que decimos y escribimos algú (“alguien”) o alguna. Curva se asemejaba demasiado a curva, así que fue suplantada por revolt sin reparar en la circunstancia de que existen las voces curvatura o curvilini. Y qué decir de la adopción de motxilla por motxila, escamoteo risible donde los haya, pues se fundamenta en la elección de un arcaísmo castellano que, a su vez, proviene del vascuence motxil. De nuevo, el criterio imperante no obedecía más que a la voluntad de ahondar la brecha entre dos lenguas que no son sino dialectos umbilicales.”

dolca

 



Categories: Huid del nacionalismo

Tags: , , , , ,

11 comentarios

  1. A mi em toca el melindru lo de la “i”, abans en feien servir la “y” i era més fàcil, el Pompeu Fabra era un enginyer embogit

  2. Aniré al bareto a fer la quiniela i al Zaragoza Villarreal li ficaré una equis.

  3. Tienen una paja mental que no pueden con ella.

    Esto lo acabo de sacar de racó català, para que veáis lo ridículos y pijos que llegan a ser, “sona a castellà total”, madre mía, le ha faltado el tele juro por Snoopy.

    “Jo trobo que molt mes bonic i que fa molt mes català Vaixell, ja que barco es castellà. En català oriental encara perque sona Barcu pero en català occdental Barco sona a castellà total.. no m’agrada gens!”

    Supongo que nunca escucharon la habanera “…..del català el millor barco de guerra de la flota…”

    … son así, el problema que es imposible que se vean a si mismos, pues los espejos son TV3, RAC1, ANC, Buenafuetne, los centros educativos, en definitiva, la herencia de 30 años de nazionalcatalicismo y más de un siglo de las ideologías de la reineixança.

    Por las Españas! por el sentido común.

    • Estimado Ferrán, ¿no me digas que la habanera “del meu avi va anar a Cuba”…..dice originalmente “barco” en vez de “vaixell”?.

      Pues a mí me la enseñaron y la canto, de toda la vida, con el “vaixell de guerra de la flota de ultramar”…..¡esto es la…..!

      Solo falta que me entere de que soy hijo adoptivo, y de origen zamorano.

      Un saludo afectuoso.

  4. jo al ser de tortosa sempre e did espi en clase de catala me van dir que tambe es deia mirall pero lo tant a qui he de fer cas, en van criar amb el catala a colps de puny, perque jo tartamudetxave i me va donar per parlar en castella que no o feia, per lo tant que mes done?

  5. Encara recordo l’infinit llistat de paraules que havia d’aprendre per aprovar l’examen de català. Per aprendre-les, repetia com una cotorra (segons l’IEC: 2 f. [LC] Persona que parla fora mesura. Potser aviat desapareix del diccionari) totes les paraules que eres diferents al castellà, no se sap perquè.

    Recordo amb enyorança la meva professora de català, amb ella vaig aprendre a parlar i escriure perfectament en català, espero i dessitjo que no s’hagi convertit a l’independentisme.

    Ja ho deia: “les paraules que s’escriuen en castellà d’una manera, en català s’escriuen d’una altra”.

    I, ¿per què?

    • Perdoneu, les interrogatives en català no porten doble signe d’interrogació.
      I, per què?

      Potser així s’entén millor…

      • El doble signe d’exclamació i d’interrogació es una característica única del castellà, ni l’anglés ni el francés ni cap altre idioma que hagi vist escrit, en contempla aquests simbols des del 1754. Tot i que en català, si la frase es prou llarga -més d’una línia-, si s’admet el signe d’apertura.

        Potser la raó per a tenir el doble signe del castellà fou, en principi, que som gent acostumada a fer frases ben llargues. Fora bó que el català ho admetés.

      • Error per escriure de pressa:
        El doble signe d’exclamació i d’interrogació es una característica única del castellà, ni l’anglés ni el francés ni cap altre idioma que hagi vist escrit, en contempla aquests simbols. La RAE l’inclou des del 1754. Tot i que en català, si la frase es prou llarga -més d’una línia-, si s’admet el signe d’apertura.

        Potser la raó per a tenir el doble signe del castellà fou, en principi, que som gent acostumada a fer frases ben llargues. Fora bó que el català ho admetés.

Deja un comentario