Filòleg de l’Institut d’Estudis Catalans: “la individualidad de la lengua valenciana nadie la pone en duda”

En Manuel de Montoliu, col.lega d’en Pompeu Fabra, no comprava la mercaderia nacionalista.

Manuel de Montoliu

Jaime I obtuvo el título de Conquistador al rendir Valencia en 1238 e integrarla en la Corona de Aragón, dándole el título de reino. Allí se habló siempre valenciano y catalán, como atestiguan Joanot Martorell o Gaspar Gil Polo. Pero desde que el falangista valenciano (vea aquí su carnet) y después nacionalista catalán Joan Fuster enunciara la consigna pancatalanista (“de Salses a Guardamar, de Mahó a Fraga, som un poble, un sol poble”), algunos valencianos se empeñan en llamar a su tierra “País Valencià” -para integrarla en los fantasmagóricos “Països Catalans”- y aseguran que el valenciano es un dialecto catalán.

¿Cuál es la razón? Según Ferran Soldevila, Valencia “fue poblada por catalanes y nuestra lengua es la misma”. Pero resulta que la lengua valenciana es autóctona, derivado del bajo latín fertilizado por la cultura ibérica. El catalán y el valenciano aparecen -como el mallorquín o el castellano- simultáneamente de forma autóctona aunque emparentada. En el interior de Valencia se hablaba la lengua valenciana churra, que se confundió con el castellano; en la costa se hablaba la lengua valenciana litoral, que es hoy el valenciano. Durante la invasión musulmana los mozárabes siguieron hablando sus lenguas romances derivadas del bajo latín, hasta que llegaron los cristianos en la Reconquista; no dejaron su lengua (mayoritariamente castellana, pues fueron aragoneses la mayoría de los caballeros de Jaime I), sino que encontraron las 2 que hoy se hablan en Valencia: castellano y catalán.

Así que en Valencia no hablan catalán porque no pue repoblada por catalanes; hablan valenciano y castellano. Algo que sabia tothom fins que va arribar el nacionalisme amb el seu característic expansionisme de la Gran Catalunya. També ho sabia en Manuel de Montoliu i de Togores. Era filòleg i treballà en les Oficines Lexicogràfiques de l’Institut d’Estudis Catalans, on col·laborà en el Butlletí de Dialectologia Catalana i edità, amb Pompeu Fabra, el Diccionari Aguiló. En 1912 se publicaron sus Estudis de literatura catalana; en 1920 fue lector de catalán y castellano en Hamburgo. Sus traducciones de Dante al catalán no han sido superadas.

Pues miren lo que dice Montoliu del valenciano:

La individualidad de la lengua valenciana dentro de la familia de las lenguas de Oc, nadie que tenga una mediana cultura la pone en duda (…) Hoy los escritores catalanes ya no oponen razones científicas a la fuerte personalidad de la lengua valenciana, ni se oye con tanta frecuencia como antes alegar la clasificación  según la cual se le da el nombre de catalán a todas las lenguas occitanas de España”.

El valencià és català? Més enllà de la ideologia sembla que no, malgrat el que digui el nacionalisme. Que no ens enganyin.

Dolça i timada Catalunya…

bastoncillo



Categories: Huid del nacionalismo, LlenguaLibre

Tags: , , , , , , ,

59 comentarios

  1. Por supuesto que el valenciano no es catalán.
    https://elpais.com/diario/1983/06/23/opinion/425167212_850215.html

    Tengo la foto de esta carta. Se la puedo mandar a este medio si la quiere difundir y me la pide.

    • Joan Fuster era un exterminador profesional de la identidad valenciana, ya que no era posible construir una “Gran Cataluña” si primero no se liquidaba todo aquello que pudiera hacerle sombra.
      Y que duda cabe, que la del idoma, la cultura y la Historia de nuestra tierra era bastante grande. Muy grande.
      El artículo no es legible en su totalidad; Por favor, mira si es posible encontrar la manera de que se pueda leer el artículo completo, o la carta en sí misma, para poder seguir denunciando la figura de un señor qye tanto ha insultado a los valencianos, sean del origen que sean. Y que tanto ha inventado, tergiversado y confundido para lograr los fines que todos sabemos.

      Gracias Vicente, y recibe un cordial saludo.

    • Madre mía Vicente, pero si el artículo no tiene desperdicio!!
      Por favor, mira la manera de enviar la carta, que la pueda leer toda España, y que toda España se entere de la clase de personaje que era el susodicho.
      La construcción de la Gran Cataluña necesitaba de un exterminador de la lengua, de la historia y de la cultura valencianas. Nada podía hacer sombra a su admirado “Principado” y las ramas de estas eran demasiado frondosas como para no decidirse a talarlas desde la misma raíz.
      Todo se tenía que inventar, tergiversar. Y a todos se tenía que engañar y confundir para conseguir tan ansiado fin.

      Profesor de literatura catalana! En la universidad de Valencia!

      Esta es la realidad que hemos consentido los valencianos.
      Esta es la vergüenza de todo un pueblo.

      Este es el “profesor” y su casta, el que se pasa por el forro la Constitución española y el estatuto de autonomía valenciano. Es decir; la ley.

      https://www.google.es/amp/elpais.com/diario/1983/06/05/cultura/423612010_850215.amp.html

      Ahí tienen al adorado Fuster al que el tripartito erige memoriales y levanta museos, el que aparece en las placas de nuestras calles, el que da nombre a los colegios de nuestros hijos, el que enseñaba literatura catalana en “nuestra universidad”; la misma que no tiene cátedra de lengua valenciana, pero si catalana.

      Este es el adorado Fuster, el que inventa sobre la gente también.

      Muchísimas gracias Vicente, y recibe un fuerte abrazo.

    • No se preocupe Vicente,
      Con los enlaces que hemos aportado aquí y la demostrada claridad de ideas de los compañeros dolços, creo que este asunto queda muy bien expuesto.
      Solamente quisiera hacer una corrección a la carta del País.
      Y es que, de J Fuster, mejor podría decirse que fue un pésimo escritor, y que ha venido a convertirse en un mártir de primera. Y no a la
      inversa.
      Y por otro lado; decirle,
      que aunque a veces los comentarios que aquí realizamos puedan quedar pendientes de moderación, en mi caso,
      DC siempre los publica. Y que esta siempre ha dado muestras de ser una web seria, al no admitir comentarios que desprestigien a los que en ella se expresan o a sí misma. Así es que no desespere, y siga en contacto por si quiere que publiquen dicha carta.

      Un saludo Vicente.

      • Juan Carlos, creo que los comentarios míos que pasan a moderación, porque contienen algunas de las muchas palabras prohibidas, no son publicados nunca, a pesar de que son suaves.
        Me había ofrecido a mandarle el artículo, pero si no lo quiere no pasa nada.

      • Juan Carlos, creo que los comentarios míos que pasan a moderación, porque contienen algunas de las muchas palabras prohibidas, no son publicados nunca, a pesar de que son suaves.
        Me había ofrecido a mandarle la carta, pero si no lo quiere no pasa nada.

    • Hola Vicente,

      no estoy de acuerdo en lo que a la supuesta censura de DC se refiere.
      Pues ya le digo, que en mi caso, siempre publican mis comentarios.
      Y en cuanto a la carta, decirle que siento decepcionarle, pero en realidad no creo que sea yo la persona a la que deba dirigirla, sino al propio blog.
      Con todo, ya ha visto que he contrastado la información que aporta, y a resultas de ello le vuelvo a adjuntar el enlace con la referida entrevista a Joan Fuster.
      Y como no, no puedo dejar de darle las gracias, pues en ella se destila el hipócrita y “divertido” victimismo, el desprecio a las instituciones y leyes de los españoles, y a las de los valencianos en particular. Y con la frase:
      “Como los catalanistas entonces en Valencia éramos cuatro…”,
      el rol, o la imagen que este señor tenía de si mismo, y que por sí sola explica la demoledora e iluminada tarea a la que estaba encomendado.

      https://www.google.es/amp/elpais.com/diario/1983/06/05/cultura/423612010_850215.amp.html

      Un abrazo, y gracias nuevamente.

      • Buenos días, Juan Carlos, en su día leí el enlace que aporta. Por otro lado, le ruego que no me tergiverse; lo que he dicho es que hay muchas palabras prohibidas. En mi anterior comentario tuve que sustituir una para que pasara.
        Todos los comentarios que tengo moderados son como este mismo.
        Gracias.

  2. Disculpen per este apunt que vullc fer huí, a día 10 de febrer de 2017, a este artícul ya prou antic.
    Pera’l qui vullga llegirlo…, está escrit com podeu vore en valencià. Y no més per estes lletres ya es nota que en la seua redacció y el seu lléxic és diferent del cás en que estiguera escrit en català.
    Aixina, com hu estic fent yo ara, es com escriurien els meus yayos, mon pare y ma mare. Y també els lliterats, científics, articulistes, etc. qu’ escrigueren en valencià dasta aplegar aquella “Renaixença florida” que posá versos al incipient destarifo nacionaliste del sigle XIX y principis del XX, y que mos va dur a lo que huí tenim que patir.

    Als valencians mos han menjat el coco, mos han prohibit la nostra llegítima llengua. Y lo qu’es pijor, mos han prohibit ferla evolucionar com puguera evolucionar naturalment cualsevol llengua d’este món. Ixa es l’única veritat.

    Clar que alguns diuen que català y valencià son la mateixa llengua. ¿Y qué sinos tindríen que ser després de decenis de “normalisació” llingüística y de genocidi cultural de tot lo que fora genuinament valencià?

    Varen ser part d’una Corona, cuna del Renaiximent en Espanya; el nostre idioma era l’idioma valencià, y la nostra terra un Reyne en les seues propies fronteres, lleys, eixércit, moneda, unitats de medida y longitud; y dasta els seus propits estils lliteraris y de redactar els documents. Aixó no heu cambien ni mil millons de fascistes fusterians en tota la seua infinita inventiva… De Salses a Guardamar… ¿Es pot tindre la cara més dura?

    Créc que vosté Sr. Fuster, sabría molt de guanyar dinés ( Y si, he escrit dinés, sinse ‘r’ ) enganyant al personal, pero d’ Història, un repaset no li haguera anat mal del tot, encà que huí sería l’estrela dels de Nova Historia, segur.

    Per cert, pera’ls que hagen llegit l’obra “nosaltres els valencians” d’este poeta nacionaliste, dirlis que la dita obra es en la meua humilt opinió, una bosà ( “bosar” en valencià es vomitar) de magnituts chagantines com may ningú podría escriurer contra la seua propia terra. Es algo alucinant de veres. ¿Com es pot dur tant d’odi dins d’u mateix? ¿Tants dinés ampomares d’ Edicions 62? En fí. Pera qué seguir…

    Gràcies yaya per la teua Dolça llengua que em vares donar. Llàstima per tots aquells que ya may la podrán disfrutar.

    ( “Gaudir”, en perdó, no es valencià. Y la meua “Y” ya era part del nom de la meua amada Sor Ysabel de Villena y d’us NORMAL desde el nostre sigle d’Or, dasta els incipients Llepasubvens valencians que volíen ser burguesos catalans en aquells decimonónics temps).

    Dolça y volguda llengua valenciana.

  3. El tema del idioma valenciano es importante, pero secundario, en este pasaje de Montoliu. El filólogo pretende defender sobre todo el carácter occitano, transpirenaico, para la familia de lenguas catalanas, frente a los partidarios de su origen ibérico, peninsular. Fue un debate importante.

    • ¿La familia de lenguas catalanas?
      Pero, ¿realmente piensa que la lengua valenciana es el catalán?

      ¿Así de simple cree que es este asunto?

      ¿Realmente se ha tragado la doctrina pancatalanista que desde finales del XIX y principios del XX, nos viene inculcando que las lenguas romances de la península son un invento, y que en Valencia se habla catalán porque es la lengua que nos trajeron desde el norte las huestes de Jaime I?

      Si eso es así, ¿por qué siquiera este debate llega a suscitarse?

      ¿ se le ha ocurrido alguna vez buscar el topónimo Cataluña en un mapa de la época en que se supone fuimos iluminados los valencianos por la lengua “catalana”?
      ¿Tiene pruebas documentales de que la lengua valenciana fuera la catalana en dicha época?

      Creo que puedo esperar sentado a que las aporten.

      Le adjunto un enlace, por si es de su interés, para que pueda comprobar que la “cosa” no es tan simple como nos la vendió el programa 2000 de Jordi Pujol.

      http://www.rae.es/sites/default/files/Discurso_de_ingreso_Julian_Ribera.pdf

      Y de hecho, es muy probable que hasta el mismo autor “anónimo” del Cantar de Mío Cid, pudiera haber sido un muladí valenciano al servicio de Rodrigo Díaz de Vivar, tal como demostró en su maravilloso estudio la profesora vallisoletana, Dolores Oliver Pérez.

      Qué duda cabe que la influencia occitana en las lenguas de la época es evidente. Quién puede dudar de ello. Pero tampoco lo es menos, que el valenciano es la lengua que surge del romance hablado en la región, ( en el histórico Reino de Valencia), que adopta identidad propia y que evoluciona de manera independiente hasta la llegada de esas doctrinas románticas decimonónicas, de las que ya, muchos sabemos en qué
      drerivaron en nuestro convulso pasado siglo XX.

      Dolça y prohibída lengua valenciana.

  4. La idea del artículo es muy buena, trata de desenmascarar la falsedad de los fantasmagóricos ‘paisos catalans’, y el artificial ‘pais valencià’ eso es correcto, pero hay dos puntos que se deberían revisar:

    1-Joanot Martonerll jamás atestiguo que en Valencia se hablara catalán, sino al contrario,

    En “Tirant lo Blanch”, Joanot Martorell al principio en la decicatoria dejó ecrito: “…me atrevire expondre: no solament de lengua anglesa en portoguesa. Mas encara de portoguesa en vulgar VALENCIANA, per ço que la nacio d’on yo so natural sen puxa alegrar e molt ajudar…”.

    Y al final en el Deo Gracias, se puede leer: “E apres en vulgar lengua VALENCIANA per lo magnifich e virtuos cavaller Joanot Martorell…”

    (ambas citas se pueden comprobar facilmente)

    JAMÀS Joanot Martonerll ni ningún otro escritor clásico del siglo de Oro de la lengua valenciana, dijo escribir en catalán. Todos ellos dicen escribir en lengua valenciana. (Jordi de Sant Jordi, Ausiàs March, Joanot Martorell, Joan Roís de Corella, Jaume Roig, Sor Isabel de Villena… …)

    2- Tampoco es acertada la afirmación de que cuando llego Jaime I se encontraron las 2 que hoy se hablan en Valencia: castellano y catalán. ¿Cómo es posible? ¿En Valencia se hablaba catalán en época musulmana?. Como queda claro en numerosa documentación, en el Reino musulmán de Valencia vivían musulmanes (la gran mayoría convertidos de antiguos cristianos que hablaban su lengua materna), cristianos, judíos … prácticamente la totalidad hablaban romance. Hay numerosa documentación que lo atestigua, incluso también está documentado que reyes musulmanes valencianos como Ibn Mardanis hablaban romance. Ese mismo romance que encontró Jaime I y que años después haría posible el siglo de oro de la lengua valenciana.

    Muy acertada la afirmación de que Valencia no fue repoblada por catalanes, también hay muy buenos estudios sobre eso, como los de los historiadores Huici MIranda, Roque Chabas..y más actuales como Antonio Ubieto, Amparo Cabanes, Leopoldo Peñarroja, etc.

    Saludis

  5. De la conquista de Valencia en tiempos de Jaume I, es evidente que la población de Valencia hablaría alguna cosa, con toda seguridad una lengua o dialecto mozárabe derivado del latín. Pero se suele omitir varias cosas. La primera, que 2/3 partes de la población de la ciudad de Valencia abandonó la misma cuando esta fue conquistada, tal y como puede leerse en el Museo de Historia de la Ciudad de Valenciay en las crónicas de la época. La segunda es que, en aquella época, la diferenciación entre las diferentes lenguas romances ibéricas era bastante menor que en siglos posteriores, por lo que esa diferencia inicial es muy difícil que se mantuviera si la población de habla mozárabe-valenciana no mantenía los resortes del poder (que no lo hizo). Es decir, muy probablemente el dialecto mozárabe que se hablaba en valencia dio ciertas particularidades al catalán en Valencia, al igual que el dialecto mozárabe que se hablaba en Andalucía dio ciertas particularidades al castellano en Andalucía. Aunque debe haber alguna influencia adicional, probablemente aragonés, porque el valenciano y el catalán que se habla en Lérida es bastante parecido. Y es que, en tiempos de Jaume I, los aragoneses no hablaban castellano, sino que hablaban aragonés.
    Pero además, por idéntica razón, se debería hablar valenciano, y no catalán, en el sur de Tarragona. Poblaciones como L’Ametlla, fundada por valencianos en tiempos de Carlos III, La Ampolla, Perelló, y muchos municipios del delta, sufrieron una enorme migración desde Valencia, con el fin de repoblar esas tierras, en los s. XVIII y XIX. Pero nadie duda de que en Deltebre, por ejemplo, se habla catalán y no valenciano.

    • También la
      Influencia del valenciano se hizo evidente en Lérida, tanto como lo es en Deltebre.
      Allí estaba el Estudio General de la Corona de Aragón, hasta su traslado a Valencia, y hasta allí se desplazaban cientos de alumnos valencianos que dejaban si impronta en la lengua de la zona.
      Tanto es así que Onofre Pou edita un vocabulario valenciano – catalán en 1575 para la correcta compresión entre los que allí residían.
      ¿Relamente cree, que de haber sido ambas lenguas una misma, hubiera sido necesaria la redacción de dicha obra?

      Otro ejemplo es el de la traducción del Blanquerna del provenzal de Ramón Llull al valenciano a petición del canónigo de la catedral de Mallorca, Gregorio Genóvar, realizada por el catalán Bombalig. El cual reconoce abiertamente no ser docto en la lengua valenciana. por serle “extranjera y peregrina”

      Dolça y suplantada lengua valenciana.

    • Valencia despoblada..
      ¿Se referirá a la brutal despoblación que sufrió con la expulsión de los moriscos?
      Porque la conquista de Jaime I de la cuidad, fue pactada, y su entrada totalmente pacífica.
      La repoblación del territorio se hizo a dos fueros, pero en muchos de los de Aragón, se habla valenciano, y no aragonés.
      ( Esto no lo digo yo, sino Menéndez Pidal, ahí es nada). Y por otro lado, las tierras no se ocuparon definitivamente por catalanes o aragoneses, dado que en muchos de los casos, fueron revendidas a sus dueños para la obtención de botín.
      Hay muchos estudios acerca de la distribución de población de los posibles “reconquistadores” y todos ellos coinciden en la escasa afluencia de población foránea tras la reconquista.
      (Vea los estudios reales sobre las interpretaciones y consecuente manipulación de la historia de los Valencianos, que llevará a cabo don Próspero de Bofarull del Llibre de repartíments de Valencia).

      En el “Spill o Llibre de les dones
      de Jaume Roig” ( otro valenciano de nuestro siglo de Oro literario),
      podemos leer en los versos 634 al 642.

      “la forga sua
      stil e balanç
      sera en romanç
      noves rimades
      comediades
      amphorismals
      ffaçessials
      no prim scandides;
      al pla texides
      de l’algemia
      he parleria
      dels de Paterna,
      Torrent, Soterna ( Manises?).

      Como pueden ver, nuestro literato define bien quienes eran los pobladores de nuestro reino, y su habla.

      Nada de Catalán, o cosas por el estilo.

      Nada de despoblación. Que sí que fuera con la expulsión de alrededor de 300.000 personas tiempo después, y que hundiria nuestra economía y nuestro profeso durante muchos más.

      Dolça e indómita Valencia.

  6. El problema del valenciano y del catalán es, simple y llanamente, el problema de como llamar a la misma lengua.

    • Si.

      Y en la línea de lo que le he contestado a ATC más abajo, dicho problema también lo tienen los gallegos y los portugueses.

      Curiosa y frívola manera de zanjar un asunto tan importante.

      Los valencianos tenemos nuestra lengua, como los catalanes tienen la suya.
      Asimilar el valenciano al catalán es prohibir la lengua de mis ancestros. Es negar mi identidad.como valenciano que soy.
      Y eso se está llevando a cabo en mi tierra por las mismas instituciones catalanistas que debieran defenderla.
      Es un acto aberrante y ruin.
      Es un atentado contra nuestra cultura valenciana y una falta de respeto a todos los valencianos.
      Usted, tal como le leo, se expresa en castellano. Entiendo que su lengua es la castellana, y en ella le contesto.
      Yo respeto su lengua. Es pues su deber respetar la mia. Y más si cabe, cuando ni siquiera la conoce, ni la habla, ni sabe de lo que está hablando. Tal como hace ATC.

      Gracias, y espero que su interés por conocer mi lengua se pueda despertar algún día, de manera que pueda tener un mínimo criterio para escribir acerca de ella.

      Pd. Para ello le aconsejo, hable con los valencianos en su lengua vernácula o lea nuestra literatura hasta la irrupción de las normas ortográficas de Castellóm de 1932, ambas tan alejadas de esa basura llamada “valenciano normalitzat” que no es más que el idioma catalán estándar que nos han impuesto hoy aquellos que dan sentido a la existencia de este mismo blog.

      Doça y desinformada parroquia de DC.

  7. Lo siento pero difiero en lo dicho en este artículo, amén de que se han malinterpretado las palabras de Montoliu, quien daba a entender que tanto el valenciano como el catalán son entes autónomos dentro diasistema que conforman lenguas de Oc. En otras palabras, que tanto el valenciano/catalán/balear como los diferentes dialectos occitanos forman un continuum lingüístico que los permite catalogar, con sus respectivas diferencias, bajo la categoría de un mismo idioma. Es ciencia, no política.

    • Esos debates son un poco repetitivos, pero la novedad de Montoliu consiste en que reconoce, al parecer, una “lengua valenciana”, y no un simple dialecto o variedad del catalán. Es una postura que merece conocerse.

      • ¿Una postura que merece conocerse?
        Pero, ¿de dónde salen ustedes?
        A estas alturas de la película, ¿todavía no saben que el valenciano es la lengua de los valencianos?
        ¿Que un valenciano, cuando oye a un catalán hablar por primera vez, le suena aquello poco menos que a arameo?
        ¿Pretenden de verdad, fingir no saber que el valenciano, fue la lengua protagonista del primer siglo de oro literario que viera la luz en este absurdo país?

        ¿La identidad de un pueblo marcada por siglos de evolución de su propia lengua, Una postura que merece conocerse?

        ¿El atraco a mano armada que desde hace siglo y medio se lleva perpetrando contra un pueblo que nada ha negado a nadie en la historia de este ridículo país, no sería esto otra postura que mereciera conocerse.

        ¿Pero de qué parra se caen ustedes?

        Gracias por el esfuerzo amigo dolço, pero este valenciano que ve cómo se
        estan cargando su lengua y robando su identidad, le dice que podría habérselo ahorrado.

        Dolça, inculta y chorra España.

    • Por eso el gallego y el portugués también son un continuum, y vamos a llamar a ambas lenguas, “portugués”.
      A ver que le responden los gallegos.

      ¿Le parece?

      • ATC, póngale un acento en la e a mi pronombre “que”, que parece usted muy versado en lingüística.

        Dolces y catalanas lenguas valenciana/catalana/balear y demás dialectos de Oc.

      • Es imposible que la lengua valenciana proceda de la catalana, por cuanto en aquel tiempo el Reino de Valencia era un centro de cultura, mientras que Cataluña no existía, ni tampoco la lengua catalana, que estaba diseminada en varios dialectos. Por otra parte, en los condados catalanes, muy poco poblados, reinaba el analfabetismo.
        La catalana es una lengua artificial, o sea, hecha de retales, y data del siglo XX.
        El imperialismo catalán necesita gestas gloriosas, así que se apropia de las ajenas.

        https://www.change.org/p/alcalde-de-valencia-al-alcalde

  8. De Manuel de Montoliu, la “Viquipèdia” catalana, tan partidista, dice que “en el 1936, huyó a Francia” sin más precisiones ni mencionar la palabra exilio. Es lo que dice para decenas de catalanes en su caso. Para ser exactos: tuvo que exiliarse a Francia, para que los milicianos de la CNT-FAI, aliados a la ERC de Santcompanys, no le dieran el paseo sin retorno.

  9. ¡¡LIBERTAD A TODOS LOS PUEBLOS QUE LOS CATALANISTAS IMPERIALISTAS QUIEREN DOMINAR!!!!

    ¡VALENCIA, ARAGÓN, SURESTE DE FRANCIA, BALEARES, ANDORRA, ALMERÍA, ARÁN Y MURCIA LIBRES DEL EXPANSIONISMO CATALÁN!

  10. Me parece muy interesante tanta diferenciación, si no hubiese un hecho fundamental por medio: que cada cual puede hablar y escribir en lo que le salga de los … (Juan Marsé) y que hay una gran mayoría de catalanes, valencianos, mallorquines, etc… que quieren hablar en español o en su lengua autóctona sin que nadie les de la lata (iba a decir el co— azo) con el tema.

    Hasta que no esté solucionada esta última cuestión, andar haciendo diferenciaciones a la violeta es interesante pero no aporta nada. Reivindico la libertad de todo el mundo de hablar en lo que quiera, y, sobre todo, que sus hijos puedan educarse como ellos quieran.

    • Amén. Pero en Valencia se está erradicando el valenciano por la vía de enseñar catalán a los niños. Les causa confusión tener que escribir “avui” cuando dicen “hui”, o llamar “pastanaga” a la “safanoria” o “carrota” de toda la vida, o contar “vuit” en lugar de “huit”, o tener “via de servei” en lugar de “via de servici”. Por no entrar en las conjugaciones verbales.

      • Yo soy de Castellon y toda la vida he dicho avui, nunca he dicho hui, ni mi abuela que nunca fue al colegio. Tampoco nunca me han obligado a decir pastanaga, siempre nos han enseñado que existen variedades dialectales del catalan i de hecho en Castellon utilizamos “carlota”, aunque en el colegio nos enseñaron safranoria. Tampoco nunca hemos dicho huit, en el valenciano que aprendi de mis abuelos siempre hemos dicho vuit, por lo tanto, no hay tantas diferencias como algunos quereis buscar. Yo creo que son intereses igual de mezquinos como los de los independentistas catalanes. Los valencianistas, nos quieren imponer su dialecto, cuanto en otros territorios de la Comunidad tampoco hablamos como ellos. Como alguien decia arriba, dejadnos que hablemos como nos salga de las narices y si ya hemos tenido bastantes payasadas con lo de los Paisos Catalans, que no me venga ahora con historias de Ciencia Ficcion los Valecianistas, que en Castellon ni en Alicante nunca hemos hablado como ellos.

      • Para Albert de Monferrer:

        So Batiste.
        Chica tu mos engañes
        Visanteta.
        Lo qu’els dic: son y son
        sivils els qu’els
        acompañen.
        Com á que vist al meu
        novio.
        So Batiste.
        ¿A Pascualet?
        So Mariana.
        ¡Ma quin atre!
        Chustet huí que la
        faena…
        Visanteta.
        Ya la farem, no
        s’espante.
        ( Estic que balle en un
        pèu).
        So Batiste.
        Huí tindrá febra
        l’alcalde.

        No ha calgut buscar molt.
        Açó es un fragment de la obra “Un bateig en Burriana”, escrita y estrená en Castelló per Don José Merelo y Casademunt en 1871.
        ( Tinc una primera edició original en ma casa, per si vols mes datos).

        Y pera que veges lo “valencianíste que soc” ahí ( mosatros, els valencians, tenim l’adverbi “ahí”), t’adjunte una página pera que pugues vore com la teua “valenciana” universitat, Jaume I de Castelló, traduix al catalá el títul de la dita obra. Y aixina anem comprobant lo “valencianistas” que som, tant tu, com yo.
        http://repositori.uji.es/xmlui/handle/10234/42562

        Ya he dit, que ne tinc en ma casa un original de 1871 de “Un bateig en Burriana”. Y com lliges, tant en Castelló com en Alacant y en Valencia; insignes regions d’un históric Reyne, tens la paraula “huí” com també mirant el títul original en valenciá, que no en catalá, tindríes, “Burriana” o ficariem siempre la preposició “en” davant de topónim, y may la catalana “a”.
        Per cert, també la “y” va ser sempre valenciana, dasta que les catalanes normes de Castelló de 1932 la varen prohibir.
        Com huí esta prohibit el valenciá per les autoritats catalanistes desde Joan Lerma, pasant per el PP, les del Tripartit que huí mos toca patir o les del teu colège.
        Dius que en la escola estudiares qu’el valenciá es un dialecte del catalá, y que ta yaya día “avuí” com fas tú. Pero yo açí vullc comentar que ne tinc coneguts en Onda, Y estos no diuen “avuí”. Ya que esta es una paraula “prestada” del catalá de normal influencia en el nort de Castelló. De la mateixa manera que trobes influencies valencianes en Tarragona y en Lleida per circunstancies històriques.
        Sobre l’asunte dels “valencianistas” voldría dir, que estos no sé quins son.
        Yo soc de Valencia, y com es natural defenc la meua llengua, davant de lo que tú dius que es una “variedad dialectal del catalán”, que suponc voldras dir que es el valenciá “normalitzat”. Si astó, com diuen en Alacant, es ser un “valencianista”, entonces, ya tens a ú davant teu.
        Pero ya vorás que tal com me estic expresant, es com heu fas tu també, pero en açó, está claro que ya saps, que no vas a cap puesto, ya que estás, estem “prohibits”, muts.
        Perque mos han prohibit la nostra “valencianista” llengua. Y d’aixó no mos pots culpar als “que queremos imponer nuestro dialecto”. Que ni yo ni els “atres”, siga la “horda” que penses que siga, pintem res en tot este invent.
        Per cert, en Castelló, Valencia, Alacant y part de Tarragona, tenim el pronom “mos”, huí proscrit y sustituit “porque yo lo valgo” per el catalá, “ens”.

        En la obra de So José Merelo pots vore, abanda del valenciá de ta casa que ya may podrás expresar al món, un vocable com “chaval”, préstam del idioma “Caló” documentat, molt probablement, per primera vegá en una obra lliteraria en la península.

        Te convide també a llegir un artícul, que copie açí,
        abundant en les idees que he anat apuntant:
        Es del meu admirat profesor d’Alacant, Ricart García Moya, també de les “hordes valencianistas que quieren imponer mi dialecto”.

        viernes, 9 de agosto de 2013
        “El idioma valenciano de Castellón”, Ricart Garcia Moya.

        Situémonos en Castellón, si ustedes gustan, en 1871. En la plaza de la Constitución y en el año citado, la imprenta de Perales imprimía “Un bateig en Burria- na”, escrito por Casademunt en idioma valenciano y dedicado a un aficionado “a las musas valencianas”. Era lo normal, pues a la Universidad Jaume I le faltaba más de un siglo para implantar el “desenvolupament català”. Los valencianos de Burriana y Castellón, en 1871, leían un idioma al que los escritores habían incorporado múltiples variables morfosintácticas que incrementaban la singularidad del valenciano respecto a las lenguas vecinas.

        Así, en “Un bateig en Burriana” hallamos el tratamiento de cortesía so, contracción silábica de senyor similar a la de “monseigneur, monssènyer, mossén”. Hay otra homología con la palabra “sennor” del castellano medieval, y es que ambas no tenían variable de género (el castellano J. Ruiz alude a la dama con “aquesta mi señor”), por lo que encontramos So Mariana y So Batiste. EI autor muestra gran riqueza léxica, y sólo cuando usa el caste- llano surgen los cómicos solecismos de leve crítica social (p.e., llama “Fomiento” a una autoridad de Fomento que acude desde Castellón).

        La joven Visanteta, al comentar que la cortejan “tots els chavals” (p.11 ), incorpora al idioma valenciano la voz “chaval” procedente del caló o gitano. Era una de las primeras veces que se documenta “chaval” en un texto literario de las lenguas peninsulares. Por su parte, Batiste alude a “esta vesprá”, frase que la inmersión transforma en “aquesta tarda o vesprada”, alterando el demostrativo y la aféresis del sustantivo. En otra escena, Batiste quiere que el bautizo sea el más importante que “en la redolá se fasa” (Ahora, desde que Mercé Sala catalanizó la RENFE, sustìtuyen “redolá y cercanies” por el catalán “rodalíes”.)

        En otra línea leemos “quant abaìxen del coche”, frase que provocará sonrisas inmersoras por la presencia de la “ch” valenciana. EI vocablo coche procedía de Hungría y se documenta en Europa occidental en la segunda mitad del siglo XVI; así, según Corominas, “como voz propiamente castellana, se halla en 1596”. En el condado de Cataluña, según el mismo etimólogo, recoge en 1559 la voz “cotxa”, y ya se pasa al 1583 en que documenta “cotxo”.

        Todo es muy científico, pero sólo en apariencia; pues el etimólogo cometió una picardía. Entre el cotxa de 1559 y el cotxo de 1583, Corominas se salta el primer diccionario que recoge en España esta voz. En el conocido Thesaurus de Pou, publicado en Valencia en 1575, no consta el catalán “cotxa o cotxo petit”, sino el valenciano “coche chic de quatre cavalls”, dato que oculta el etimólogo catalán. Hasta en nueve citas repite la voz, y siempre con la ch a cuestas, siendo el primer texto donde se documenta el derivado “cochero” entre las lenguas peninsulares: “Lo cochero de tres cavalls”. La palabra nunca dejó de usarse en el idioma valenciano, incluso en los coloquios del XVIII: “Ve- nien tres coches” (Bib. Nic. Primitiu, Ms. 419, h.1794), y entre los valencianos de Castellön en 1871. La Generalidad Valenciana, en su documentación oficial, escribía: “Ni eixir coches per la porta” (ARV. G. Prov.1678. Sg. 3221).

        En una metáfora burlona del “Bateig en Burriana” leemos: “EI parot gros mos ve” (p. 6). Todos hemos admirado al bello parot de bassa y al delicado parotet desde niños, pero lo que no sabíamos es que este vocablo exclusivo de la lengua valenciana sería capturado y expuesto en los diccionarios catalanes. Por cierto, leyendo los comentarios de Corominas, da la impresión de que el “parot” es un mutante peligroso que nada, vuela y cuando pica deja la “petxella” (?) . No es por molestar, pero el etimólogo dice que el primer documento donde aparece parot es en 1887. Como “Un bateig en Burriana” fue publicado en 1871, restaremos 16 años, si al Institut d’Estudis Catalans no le ofende.

        Aparte de constatar que en el Castellón de 1871 se usaba el idioma valenciano vivo y con enriquecimiento de voces (chaval, parot), nos queda comentar un detalle entrañable. Como es sabido, nuestra pluralización suma una n en ciertas terminaciones, “jovens, homens, ordens…” ; pues bien, en “Un bateig en Burriana” podemos observar un inicio de normalización espontánea en la frase “divise les tartanes o cochens” (p. 6). Así, poco a poco, como un organismo vivo, el idioma valenciano iba desarrollando sus características.

        Hoy sucede lo contrario. Siguiendo con la enloquecida cruzada contra la lengua valenciana, han montado “La luz de las imágenes” en castellano y catalán. Tenemos un detalle con la voz “image”, usada por la Generalidad antes de 1707: “image del Sant” (ARV, G. Prov. any 1650), y pluralizada como “imagens” en el Thesaurus (Valencia,1575). Pues bien, los encargados de la exposición han mirado con lupa que no se filtrara nada que irritara al Institut d’Estudis Catalans. Hasta en el título han usado el catalán “imatges”, no el valenciano “imagens”. A estas manipulaciones, nuestros amigos de Burriana -los de 1871- llamarían “Fomiento del valenciano”.

        Las Provincias, 14 de Febrer de 1999

        Y per cert, mon amic Son Albert de Monferrer, en el sí del costat oscur de la galaxia, ahon residim els valencianets que volem “imponer su dialecto”, també tenim la manieta de dirli “carlota” a la pastanaga catalana.

        Pd.

        De José Merelo, de sus obras, de su tratado de esgrima, reconocido en toda España, en Italia.
        En la “Gran Enciclopedia de la Región Valenciana” de los Fuster, Sanchis Guarner & Co. no merecería ni una simple mención.
        ¿Sería este finalment ú dels “valencianistas” que volien Impondre el dialecte eixe que dius? ¿ en el que ell parlava, y escribía?

        ¿En 1871?

        Dolça y auto odiada Valencia.

  11. Doncs la individualitat de la llengua del Berguedà tampoc s’hauría de posar en dubte, si no…que li preguntin a Móssen Grandia, il·lustre ciutadà de la nostra contrada. http://www.naciodigital.cat/…/fil…/es/va/enfrontar/fabra

  12. Hombre sabiendo que es un dialecto proveniente del catalan hay que defenderlo aqui en Valencia la mitad de las clases las damos en castellano y la otra en valenciano y el valenciano tiene su importancia pero lo de Catañuña es un chiste por que solo dan 2 horas de castellano o 3 si hay suerte eso significa que el 87 por ciento de las clases se dan en catalan vamos una verguenza yo prefiero un sistema equilibrado como el mio

    • También tienen bastantes clases en castellano/español los colegios internacionales, en Catalunya, a los que envían los políticos catalibanes envian su progenie para librarlos así de la escuela catalana “per a tots”.

    • Adrian. Como dice el artículo los orígenes del valenciano no están claros. Unos sostienen que es la misma lengua que el catalán, mientras otros dicen que antes de la invasión de los árabes ya se hablaba el valenciano. Hay autores que afirma que el porcentaje de catalanes que intervinieron
      la reconquista del Reino de Valenciana fueron un 5%. Eso por un lado. Respecto al comentario de las horas de valenciano, comentarte que algo está cambiando en la Comunidad Valenciana, propiciado por Compromis y el PSPV (Educación está en manos de Compromis) y la tendencia, si los valencianos no lo impiden, es igualarnos a Cataluña en el tema de la lengua.

  13. Miquel Batllori opinaba igual

    “Dialecte barceloní” és un termine acunyat per l’historiador català Pare Batllori (1909-2003), “Doctor Honoris Causa” per 11 universitats catalanes i valencianes (2002), Premi Príncip d’Astúries (1995) i Acadèmic de la Real Acadèmia d’Història, Batllori (Pare Batllori).
    .

    “.. lo que s’intenta impondre en Valéncia i Balears, com a llengua lliterària, és el dialecte infame de Barcelona, provocant més prevenció l’actitut presuntuosa dels barcelonins que l’actitut general de Catalunya, lo que, és totalment anticatalà, ya que en estos llocs mai s’acceptarà que un dialecte tan infecte com el de Barcelona es puga impondre com a llengua nacional (en referència al pancatalanisme d’allà i d’ací que intenta impondre això dels països catalans)

    http://www.uiquipedia.org/Dialecte_barcelon%C3%AD

    • y Mossén Alcover tambien opinaba igual;

      ¿Quin dret ni categoria té el barceloní davant del català balear, occidental i la llengua valenciana? Donar al barceloní tal dret i categoria ¿no és tal vegada crear un centralisme llingüístic?

    • Al mallorquín mossèn Alcover, que tanto hizo para el resurgir de la lengua catalana, le han hecho un vacío cultural llamativo, fuera de su Mallorca natal. A cualquier pelagatos o, incluso, terrorista, le dedican calles, institutos, plazas, etc., menos a él, para castigarlo por sus ideas discrepantes.

  14. Por suerte he vivido en los tres sitios y creo que el catalán, el valenciano y el balear son la misma lengua dividida en dialectos según el lugar geográfico. Y no extraigo de ello ninguna consecuencia política.

    • No me queda claro si hablas de tres dialectos o d’una lengua, el catalán, con dos dialectos. Yo practico la lengua oral y escrita, pero me pregunto a veces si compensa gastar tanto presupuesto y tiempo escolar para enseñar una lengua escrita, bastante artificial, y con muy deficientes resultados en su aprendizaje, por lo que veo a mi alrededor.

  15. Está documentada la siguiente anécdota, que oí contar en Radio Nacional de España al profesor Pancracio Celdrán (fue profesor en Berkeley, California): Cuando el rey don Jaime entró en Valencia el obispo mozárabe salió a su encuentro y entre otras cosas preguntó al Conquistador: ‘Señor, ¿en qué lengua hablarán estos nuevos súbditos?’, a lo que respondió el monarca aragonés: ‘En la suya natural’. Es decir: se hablaba una lengua propia, distinta a la de los conquistadores del reino de Aragón.

  16. No lo será pero tanto en Valencia como en Mallorca por lo visto existen muchos ignorantes q se han ” tragado” el ” rollo” acabamos de pasar una semana en Mallorca…y estaban locos por hablarnos en catalán… Claro está q nosotros, por lo menos no hicimos ni caso y aunque es difícil…ya sin darse uno cuenta cae …pq pensamos y hablamos en los dos idiomas…yo he hablado siempre con ellos en español..
    Y lo mismo nos pasa en Valencia y en.zonas de Alicante…
    Una pena…pero es lo q hay..

  17. es Joan Fuster,,,,,expulsado de falange por pederasta y borrachuzo (es de mi Pueblo)

  18. ANECDOTAS VIVAS
    HACIA 1940 EL NOMBRE DE UN IDIOMA
    Famoso es el contencioso que desune a dos pueblos que tan unidos
    debieran estar. Y todo por el nombre del idioma que hablan. Los
    catalanes hablan catalan pero los valencianos hablan valenciano
    A los valencianos les fastidia que su idioma tenga el nombre de un
    territorio ajeno . En una ocasion el escritor valenciano Joan Fuster
    tuvo este dialogo con el poeta catalan Salvador Espriu
    Cuando van ustedes los valencianos a dejar esa mania que tienen
    contra nosotros ? pregunto Espriu ” Cuando dejen ustedes de
    llamar catalan al idioma que hablamos los valencianos.” le
    respondio Fuster “Pues le advierto ” dijo Espriu ” que conoci a un
    canonigo que decia que habia resuelto ese problema. Habia
    encontrado el nombre ideal para nuestro idioma comun…Lo
    llamaba Rosalba Cava ” ” Y con que se come eso ?” ” Pues asi.
    “Ros , Rosellon , ” al” Alguero, “ba” balear “Ca” catalan y “va”
    valenciano . Ya ve usted que quedan incluidos en el nombre
    todos los territorios que hablan ese idioma ”
    “No por favor , amigo Espriu , eso no vale ! eso es nombre de
    cupletista !” grito Fuster
    JESUS PARDO -ANECDOTAS VIVAS

    • Está bien su comentario.
      Prohíben mi lengua valenciana, suplantándola por el catalán, y para postre el malo de la película es un servidor que tiene manía persecutoria contra Cataluña.
      Curioso ejemplo el suyo.
      ¿Y si impusiésemos en Cataluña el valenciano, y llmáramos de la misma manera al glotónimo que se han apropiado?
      ¿Qué dirían ustedes?
      ¿ Acaso no tendríamos más derecho a ello? ¿ Acaso no tuvo Valencia un siglo de Oro literario, el primero en darse en España?
      ¿Qué miedo tienen de cuatro valencianos sin defensa ninguna, que se resisten a la desaparición de su lengua?
      ¿Acaso no cuentan con el apoyo institucional, intelectual y editorial que lleva ya casi cuarenta años, toda una dictadura, dictando cómo los valencianos tenemos que hablar y escribir?

      ¿Qué es lo que quieren?

      ¿Acaso ha llegado a leer este artículo antes de vomitarnos su prepotencia?

      Dolça y alucinada España.

  19. Si los inmigrantes del resto de España en Cataluña son colonos, ¿por qué es válida la colonización que hizo el Reino de Aragón, y que propició la extensión de derivaciones de la lengua catalana por otras regiones?, quizá deberían también hablar de colonos invasores, como aquí se habla de los andaluces y otros migrantes del resto del país, ¿o eso no va con ellos?, será que la pura raza catalana tiene derecho a colonizar, pero la impura raza de otros lugares no lo tiene. Puro racismo nazi.

    • Ahí le has dado. Sobre el mismo tema y otros similares, no es extraño que los soberanistas me digan “no es lo mismo”. No creo que deba justificar que ese tipo de respuesta, en general, es el puro reflejo de la ignorancia y el dogmatismo. Su estrategia siempre consiste en justificar todo lo que entienden engrandece los supuestos grandes valores de “lo catalán”, mientras que, especialmente “lo español”, se trata de asociar a la crueldad, injusticia, despotismo, incultura y otras lindeces. Ahora bien, mi impresión es que muchos soberanistas catalanes conocen muy poquito de Historia, incluyendo la de su tierra.

  20. Sea como sea ¡qué obsesión identitaria con la lengua! No veo que Austria y parte de Suiza pertenezcan a los “països alemanys”. Ni Mónaco y Luxemburgo y parte de Bélgica y Suiza a los “països francesos”, etc. Veo más factible que un día los valencianos se independicen ellos solos que su adhesión a unos hipotéticos “països catalans”. La razón es simple, a las élites locales no les interesaría pues si se independizan lo harían para ejercer el caciquismo, no para supeditarse a otro poder central. Otra cosa es que ahora se acepten sobornos y subvenciones de los pancatalanistas pero a la hora de la verdad… no creo que baste con comprar algunas voluntades.

  21. El prof. Galmés de Fuentes detectó, en Baleares, centenares de topónimos (nombres de lugar) que proceden de la lengua romance mozárabe, ni catalanes ni árabes, e incluso algún vocablo de uso actual (“xíxaro”, o sea guisante). Cabe recordar que los musulmanes ocuparon a las islas dos siglos más tarde que la península, hecho poco conocido, y allí se encontraron con la población de lengua mozárabe.

  22. No entiendo la coherencia de los filólogos pancatalanistas. Si se habla de lengua aranesa (en vez de gascona o occitana), también se habría de poder hablar de lengua valenciana o balear. Y conste que soy partidario d’una lengua escrita única, con sus respectivas variedades orales. Una ilustración del dicho: “ancho para mi y estrecho para ti”.

Deja un comentario