Filòleg de l’Institut d’Estudis Catalans: “la individualidad de la lengua valenciana nadie la pone en duda”

En Manuel de Montoliu, col.lega d’en Pompeu Fabra, no comprava la mercaderia nacionalista.

Manuel de Montoliu

Jaime I obtuvo el título de Conquistador al rendir Valencia en 1238 e integrarla en la Corona de Aragón, dándole el título de reino. Allí se habló siempre valenciano y catalán, como atestiguan Joanot Martorell o Gaspar Gil Polo. Pero desde que el falangista valenciano (vea aquí su carnet) y después nacionalista catalán Joan Fuster enunciara la consigna pancatalanista (“de Salses a Guardamar, de Mahó a Fraga, som un poble, un sol poble”), algunos valencianos se empeñan en llamar a su tierra “País Valencià” -para integrarla en los fantasmagóricos “Països Catalans”- y aseguran que el valenciano es un dialecto catalán.

¿Cuál es la razón? Según Ferran Soldevila, Valencia “fue poblada por catalanes y nuestra lengua es la misma”. Pero resulta que la lengua valenciana es autóctona, derivado del bajo latín fertilizado por la cultura ibérica. El catalán y el valenciano aparecen -como el mallorquín o el castellano- simultáneamente de forma autóctona aunque emparentada. En el interior de Valencia se hablaba la lengua valenciana churra, que se confundió con el castellano; en la costa se hablaba la lengua valenciana litoral, que es hoy el valenciano. Durante la invasión musulmana los mozárabes siguieron hablando sus lenguas romances derivadas del bajo latín, hasta que llegaron los cristianos en la Reconquista; no dejaron su lengua (mayoritariamente castellana, pues fueron aragoneses la mayoría de los caballeros de Jaime I), sino que encontraron las 2 que hoy se hablan en Valencia: castellano y catalán.

Así que en Valencia no hablan catalán porque no pue repoblada por catalanes; hablan valenciano y castellano. Algo que sabia tothom fins que va arribar el nacionalisme amb el seu característic expansionisme de la Gran Catalunya. També ho sabia en Manuel de Montoliu i de Togores. Era filòleg i treballà en les Oficines Lexicogràfiques de l’Institut d’Estudis Catalans, on col·laborà en el Butlletí de Dialectologia Catalana i edità, amb Pompeu Fabra, el Diccionari Aguiló. En 1912 se publicaron sus Estudis de literatura catalana; en 1920 fue lector de catalán y castellano en Hamburgo. Sus traducciones de Dante al catalán no han sido superadas.

Pues miren lo que dice Montoliu del valenciano:

La individualidad de la lengua valenciana dentro de la familia de las lenguas de Oc, nadie que tenga una mediana cultura la pone en duda (…) Hoy los escritores catalanes ya no oponen razones científicas a la fuerte personalidad de la lengua valenciana, ni se oye con tanta frecuencia como antes alegar la clasificación  según la cual se le da el nombre de catalán a todas las lenguas occitanas de España”.

El valencià és català? Més enllà de la ideologia sembla que no, malgrat el que digui el nacionalisme. Que no ens enganyin.

Dolça i timada Catalunya…

bastoncillo



Categories: Huid del nacionalismo, LlenguaLibre

Tags: , , , , , , ,

30 comentarios

  1. El tema del idioma valenciano es importante, pero secundario, en este pasaje de Montoliu. El filólogo pretende defender sobre todo el carácter occitano, transpirenaico, para la familia de lenguas catalanas, frente a los partidarios de su origen ibérico, peninsular. Fue un debate importante.

  2. La idea del artículo es muy buena, trata de desenmascarar la falsedad de los fantasmagóricos ‘paisos catalans’, y el artificial ‘pais valencià’ eso es correcto, pero hay dos puntos que se deberían revisar:

    1-Joanot Martonerll jamás atestiguo que en Valencia se hablara catalán, sino al contrario,

    En “Tirant lo Blanch”, Joanot Martorell al principio en la decicatoria dejó ecrito: “…me atrevire expondre: no solament de lengua anglesa en portoguesa. Mas encara de portoguesa en vulgar VALENCIANA, per ço que la nacio d’on yo so natural sen puxa alegrar e molt ajudar…”.

    Y al final en el Deo Gracias, se puede leer: “E apres en vulgar lengua VALENCIANA per lo magnifich e virtuos cavaller Joanot Martorell…”

    (ambas citas se pueden comprobar facilmente)

    JAMÀS Joanot Martonerll ni ningún otro escritor clásico del siglo de Oro de la lengua valenciana, dijo escribir en catalán. Todos ellos dicen escribir en lengua valenciana. (Jordi de Sant Jordi, Ausiàs March, Joanot Martorell, Joan Roís de Corella, Jaume Roig, Sor Isabel de Villena… …)

    2- Tampoco es acertada la afirmación de que cuando llego Jaime I se encontraron las 2 que hoy se hablan en Valencia: castellano y catalán. ¿Cómo es posible? ¿En Valencia se hablaba catalán en época musulmana?. Como queda claro en numerosa documentación, en el Reino musulmán de Valencia vivían musulmanes (la gran mayoría convertidos de antiguos cristianos que hablaban su lengua materna), cristianos, judíos … prácticamente la totalidad hablaban romance. Hay numerosa documentación que lo atestigua, incluso también está documentado que reyes musulmanes valencianos como Ibn Mardanis hablaban romance. Ese mismo romance que encontró Jaime I y que años después haría posible el siglo de oro de la lengua valenciana.

    Muy acertada la afirmación de que Valencia no fue repoblada por catalanes, también hay muy buenos estudios sobre eso, como los de los historiadores Huici MIranda, Roque Chabas..y más actuales como Antonio Ubieto, Amparo Cabanes, Leopoldo Peñarroja, etc.

    Saludis

  3. De la conquista de Valencia en tiempos de Jaume I, es evidente que la población de Valencia hablaría alguna cosa, con toda seguridad una lengua o dialecto mozárabe derivado del latín. Pero se suele omitir varias cosas. La primera, que 2/3 partes de la población de la ciudad de Valencia abandonó la misma cuando esta fue conquistada, tal y como puede leerse en el Museo de Historia de la Ciudad de Valenciay en las crónicas de la época. La segunda es que, en aquella época, la diferenciación entre las diferentes lenguas romances ibéricas era bastante menor que en siglos posteriores, por lo que esa diferencia inicial es muy difícil que se mantuviera si la población de habla mozárabe-valenciana no mantenía los resortes del poder (que no lo hizo). Es decir, muy probablemente el dialecto mozárabe que se hablaba en valencia dio ciertas particularidades al catalán en Valencia, al igual que el dialecto mozárabe que se hablaba en Andalucía dio ciertas particularidades al castellano en Andalucía. Aunque debe haber alguna influencia adicional, probablemente aragonés, porque el valenciano y el catalán que se habla en Lérida es bastante parecido. Y es que, en tiempos de Jaume I, los aragoneses no hablaban castellano, sino que hablaban aragonés.
    Pero además, por idéntica razón, se debería hablar valenciano, y no catalán, en el sur de Tarragona. Poblaciones como L’Ametlla, fundada por valencianos en tiempos de Carlos III, La Ampolla, Perelló, y muchos municipios del delta, sufrieron una enorme migración desde Valencia, con el fin de repoblar esas tierras, en los s. XVIII y XIX. Pero nadie duda de que en Deltebre, por ejemplo, se habla catalán y no valenciano.

  4. El problema del valenciano y del catalán es, simple y llanamente, el problema de como llamar a la misma lengua.

  5. Lo siento pero difiero en lo dicho en este artículo, amén de que se han malinterpretado las palabras de Montoliu, quien daba a entender que tanto el valenciano como el catalán son entes autónomos dentro diasistema que conforman lenguas de Oc. En otras palabras, que tanto el valenciano/catalán/balear como los diferentes dialectos occitanos forman un continuum lingüístico que los permite catalogar, con sus respectivas diferencias, bajo la categoría de un mismo idioma. Es ciencia, no política.

    • Esos debates son un poco repetitivos, pero la novedad de Montoliu consiste en que reconoce, al parecer, una “lengua valenciana”, y no un simple dialecto o variedad del catalán. Es una postura que merece conocerse.

  6. De Manuel de Montoliu, la “Viquipèdia” catalana, tan partidista, dice que “en el 1936, huyó a Francia” sin más precisiones ni mencionar la palabra exilio. Es lo que dice para decenas de catalanes en su caso. Para ser exactos: tuvo que exiliarse a Francia, para que los milicianos de la CNT-FAI, aliados a la ERC de Santcompanys, no le dieran el paseo sin retorno.

  7. ¡¡LIBERTAD A TODOS LOS PUEBLOS QUE LOS CATALANISTAS IMPERIALISTAS QUIEREN DOMINAR!!!!

    ¡VALENCIA, ARAGÓN, SURESTE DE FRANCIA, BALEARES, ANDORRA, ALMERÍA, ARÁN Y MURCIA LIBRES DEL EXPANSIONISMO CATALÁN!

  8. Me parece muy interesante tanta diferenciación, si no hubiese un hecho fundamental por medio: que cada cual puede hablar y escribir en lo que le salga de los … (Juan Marsé) y que hay una gran mayoría de catalanes, valencianos, mallorquines, etc… que quieren hablar en español o en su lengua autóctona sin que nadie les de la lata (iba a decir el co— azo) con el tema.

    Hasta que no esté solucionada esta última cuestión, andar haciendo diferenciaciones a la violeta es interesante pero no aporta nada. Reivindico la libertad de todo el mundo de hablar en lo que quiera, y, sobre todo, que sus hijos puedan educarse como ellos quieran.

    • Amén. Pero en Valencia se está erradicando el valenciano por la vía de enseñar catalán a los niños. Les causa confusión tener que escribir “avui” cuando dicen “hui”, o llamar “pastanaga” a la “safanoria” o “carrota” de toda la vida, o contar “vuit” en lugar de “huit”, o tener “via de servei” en lugar de “via de servici”. Por no entrar en las conjugaciones verbales.

  9. Doncs la individualitat de la llengua del Berguedà tampoc s’hauría de posar en dubte, si no…que li preguntin a Móssen Grandia, il·lustre ciutadà de la nostra contrada. http://www.naciodigital.cat/…/fil…/es/va/enfrontar/fabra

  10. Hombre sabiendo que es un dialecto proveniente del catalan hay que defenderlo aqui en Valencia la mitad de las clases las damos en castellano y la otra en valenciano y el valenciano tiene su importancia pero lo de Catañuña es un chiste por que solo dan 2 horas de castellano o 3 si hay suerte eso significa que el 87 por ciento de las clases se dan en catalan vamos una verguenza yo prefiero un sistema equilibrado como el mio

    • También tienen bastantes clases en castellano/español los colegios internacionales, en Catalunya, a los que envían los políticos catalibanes envian su progenie para librarlos así de la escuela catalana “per a tots”.

    • Adrian. Como dice el artículo los orígenes del valenciano no están claros. Unos sostienen que es la misma lengua que el catalán, mientras otros dicen que antes de la invasión de los árabes ya se hablaba el valenciano. Hay autores que afirma que el porcentaje de catalanes que intervinieron
      la reconquista del Reino de Valenciana fueron un 5%. Eso por un lado. Respecto al comentario de las horas de valenciano, comentarte que algo está cambiando en la Comunidad Valenciana, propiciado por Compromis y el PSPV (Educación está en manos de Compromis) y la tendencia, si los valencianos no lo impiden, es igualarnos a Cataluña en el tema de la lengua.

  11. Miquel Batllori opinaba igual

    “Dialecte barceloní” és un termine acunyat per l’historiador català Pare Batllori (1909-2003), “Doctor Honoris Causa” per 11 universitats catalanes i valencianes (2002), Premi Príncip d’Astúries (1995) i Acadèmic de la Real Acadèmia d’Història, Batllori (Pare Batllori).
    .

    “.. lo que s’intenta impondre en Valéncia i Balears, com a llengua lliterària, és el dialecte infame de Barcelona, provocant més prevenció l’actitut presuntuosa dels barcelonins que l’actitut general de Catalunya, lo que, és totalment anticatalà, ya que en estos llocs mai s’acceptarà que un dialecte tan infecte com el de Barcelona es puga impondre com a llengua nacional (en referència al pancatalanisme d’allà i d’ací que intenta impondre això dels països catalans)

    http://www.uiquipedia.org/Dialecte_barcelon%C3%AD

    • y Mossén Alcover tambien opinaba igual;

      ¿Quin dret ni categoria té el barceloní davant del català balear, occidental i la llengua valenciana? Donar al barceloní tal dret i categoria ¿no és tal vegada crear un centralisme llingüístic?

    • Al mallorquín mossèn Alcover, que tanto hizo para el resurgir de la lengua catalana, le han hecho un vacío cultural llamativo, fuera de su Mallorca natal. A cualquier pelagatos o, incluso, terrorista, le dedican calles, institutos, plazas, etc., menos a él, para castigarlo por sus ideas discrepantes.

  12. Por suerte he vivido en los tres sitios y creo que el catalán, el valenciano y el balear son la misma lengua dividida en dialectos según el lugar geográfico. Y no extraigo de ello ninguna consecuencia política.

    • No me queda claro si hablas de tres dialectos o d’una lengua, el catalán, con dos dialectos. Yo practico la lengua oral y escrita, pero me pregunto a veces si compensa gastar tanto presupuesto y tiempo escolar para enseñar una lengua escrita, bastante artificial, y con muy deficientes resultados en su aprendizaje, por lo que veo a mi alrededor.

  13. Está documentada la siguiente anécdota, que oí contar en Radio Nacional de España al profesor Pancracio Celdrán (fue profesor en Berkeley, California): Cuando el rey don Jaime entró en Valencia el obispo mozárabe salió a su encuentro y entre otras cosas preguntó al Conquistador: ‘Señor, ¿en qué lengua hablarán estos nuevos súbditos?’, a lo que respondió el monarca aragonés: ‘En la suya natural’. Es decir: se hablaba una lengua propia, distinta a la de los conquistadores del reino de Aragón.

  14. No lo será pero tanto en Valencia como en Mallorca por lo visto existen muchos ignorantes q se han ” tragado” el ” rollo” acabamos de pasar una semana en Mallorca…y estaban locos por hablarnos en catalán… Claro está q nosotros, por lo menos no hicimos ni caso y aunque es difícil…ya sin darse uno cuenta cae …pq pensamos y hablamos en los dos idiomas…yo he hablado siempre con ellos en español..
    Y lo mismo nos pasa en Valencia y en.zonas de Alicante…
    Una pena…pero es lo q hay..

  15. es Joan Fuster,,,,,expulsado de falange por pederasta y borrachuzo (es de mi Pueblo)

  16. ANECDOTAS VIVAS
    HACIA 1940 EL NOMBRE DE UN IDIOMA
    Famoso es el contencioso que desune a dos pueblos que tan unidos
    debieran estar. Y todo por el nombre del idioma que hablan. Los
    catalanes hablan catalan pero los valencianos hablan valenciano
    A los valencianos les fastidia que su idioma tenga el nombre de un
    territorio ajeno . En una ocasion el escritor valenciano Joan Fuster
    tuvo este dialogo con el poeta catalan Salvador Espriu
    Cuando van ustedes los valencianos a dejar esa mania que tienen
    contra nosotros ? pregunto Espriu ” Cuando dejen ustedes de
    llamar catalan al idioma que hablamos los valencianos.” le
    respondio Fuster “Pues le advierto ” dijo Espriu ” que conoci a un
    canonigo que decia que habia resuelto ese problema. Habia
    encontrado el nombre ideal para nuestro idioma comun…Lo
    llamaba Rosalba Cava ” ” Y con que se come eso ?” ” Pues asi.
    “Ros , Rosellon , ” al” Alguero, “ba” balear “Ca” catalan y “va”
    valenciano . Ya ve usted que quedan incluidos en el nombre
    todos los territorios que hablan ese idioma ”
    “No por favor , amigo Espriu , eso no vale ! eso es nombre de
    cupletista !” grito Fuster
    JESUS PARDO -ANECDOTAS VIVAS

  17. Si los inmigrantes del resto de España en Cataluña son colonos, ¿por qué es válida la colonización que hizo el Reino de Aragón, y que propició la extensión de derivaciones de la lengua catalana por otras regiones?, quizá deberían también hablar de colonos invasores, como aquí se habla de los andaluces y otros migrantes del resto del país, ¿o eso no va con ellos?, será que la pura raza catalana tiene derecho a colonizar, pero la impura raza de otros lugares no lo tiene. Puro racismo nazi.

    • Ahí le has dado. Sobre el mismo tema y otros similares, no es extraño que los soberanistas me digan “no es lo mismo”. No creo que deba justificar que ese tipo de respuesta, en general, es el puro reflejo de la ignorancia y el dogmatismo. Su estrategia siempre consiste en justificar todo lo que entienden engrandece los supuestos grandes valores de “lo catalán”, mientras que, especialmente “lo español”, se trata de asociar a la crueldad, injusticia, despotismo, incultura y otras lindeces. Ahora bien, mi impresión es que muchos soberanistas catalanes conocen muy poquito de Historia, incluyendo la de su tierra.

  18. Sea como sea ¡qué obsesión identitaria con la lengua! No veo que Austria y parte de Suiza pertenezcan a los “països alemanys”. Ni Mónaco y Luxemburgo y parte de Bélgica y Suiza a los “països francesos”, etc. Veo más factible que un día los valencianos se independicen ellos solos que su adhesión a unos hipotéticos “països catalans”. La razón es simple, a las élites locales no les interesaría pues si se independizan lo harían para ejercer el caciquismo, no para supeditarse a otro poder central. Otra cosa es que ahora se acepten sobornos y subvenciones de los pancatalanistas pero a la hora de la verdad… no creo que baste con comprar algunas voluntades.

  19. El prof. Galmés de Fuentes detectó, en Baleares, centenares de topónimos (nombres de lugar) que proceden de la lengua romance mozárabe, ni catalanes ni árabes, e incluso algún vocablo de uso actual (“xíxaro”, o sea guisante). Cabe recordar que los musulmanes ocuparon a las islas dos siglos más tarde que la península, hecho poco conocido, y allí se encontraron con la población de lengua mozárabe.

  20. No entiendo la coherencia de los filólogos pancatalanistas. Si se habla de lengua aranesa (en vez de gascona o occitana), también se habría de poder hablar de lengua valenciana o balear. Y conste que soy partidario d’una lengua escrita única, con sus respectivas variedades orales. Una ilustración del dicho: “ancho para mi y estrecho para ti”.

Deja un comentario